Posteado por: Mari Carmen | 1 octubre 2010

“Scarborough Fair”.

“SCARBOROUGH   FAIR”

Scarborough Fair es una canción tradicional inglesa de autor desconocido perteneciente a la Edad Media.  La canción ha sido versionada en multitud de ocasiones y quizá la más conocida sea la realizada por el duo Simon y Garfunkel, perteneciente al álbum Parsley, Sage, Rosemary and Thyme (1966). También aparece en la película ” El Graduado”. En España la canción ha sido versionada por el grupo folk Luar na Lubre con el título de Romeiro ao lonxe y por el grupo folk-metal Mägo de Oz bajo el título de Duerme… (canción de cuna). Aparte de estos dos grupos, en la serie de TVE  Aguila roja, en la segunda temporada, aparece uno de los personajes cantando un fragmento de esa canción en castellano. Como ya te he dicho tiene multitud de versiones y letras diferentes.

A menudo se canta en forma de dueto con las voces masculina y femenina al unísono.

Aquí tienes la partitura instrumental que ya hemos empezado a tocar este nuevo curso 2010/11. Se trata de un arreglo realizado por Carles Bernús:

La forma como la conocemos hoy en día data del siglo XII.

El nombre Scarborough Fair, hace referencia a la Feria de Scarborough. El pueblo de Scarborough, situado en la costa del Mar del Norte, en el condado de Yorkshire, se convirtió durante la época medieval en un puerto muy importante para comerciantes de toda Inglaterra, que acudían a la feria de Scarborough, un enorme evento comercial de 45 días de mercado, que comenzaba el 15 de Agosto, y que era excepcionalmente largo para una feria en aquella época.

La canción narra la historia de amor de un joven que pide a su amada la realización de una serie de empresas imposibles.

En el texto, las hierbas perejil, salvia, romero y tomillo se repiten de forma constante en el segundo verso de cada estrofa, y constituyen un motivo clave en la canción. (símbolos de virtudes que se trata de ensalzar: la salvia simboliza la salud y longevidad, el romero representa la lealtad, fortaleza y amor, así como el tomillo significa valentía y coraje, etc.).

Para ver el texto completo pincha  AQUÍ. ¿Te atreves a cantarla en inglés?, ¡ inténtalo, especialmente si perteneces al grupo bilingüe de inglés ! .

Aquí tienes alguna versión de esta música:

En primer lugar la versión de Simon y Garfunkel :

Otras versiones …

Aqui te presento la versión del grupo de folk  Luar na Lubre bajo el título Romeiro oa Lonxe. Espero que te guste :

Aquí tienes la versión del grupo Mago de Oz , con otro texto diferente :

este video te presenta el texto del grupo anterior para que la puedas cantar:

Hay más versiones que resultan interesante como la de Sara Brightman. Si encuentras otra versión y quieres que la añada ¡ mándamela !

Espero que la siguiente grabación sea la vuestra y tal vez en otro lugar de este blog.  ¡¡ Seguro que mecerá la pena disfrutarla !! .


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: